La Bible et son Dieu. Edition 1999 PDF

Article détaillé : Traductions médiévales de la Bible. 1226-1250, traduction de Jean Le Bon de l’La Bible et son Dieu. Edition 1999 PDF de Paris.


Jean de Sy et les dominicains Jehan Nicolas, Guillaume Vivien, et Jehan de Chambly. 1297 la Bible historiale de Guyart Desmoulins ou Guyart des Moulins. 1377, La Bible dite de Charles V, traduite par Raoul de Presles et dédiée au roi Charles V. Traduit de la Vulgate et imprimé par Guillaume le Roy. 1487, la Bible de Jean de Rély.

Imprimée pour la première fois à Paris et rééditée au moins dix fois dans les cinquante années qui suivirent. Il s’agit de la première traduction intégrale des écritures hébraïques en français. 1560, Bible de Genève, dite  Bible de l’Épée  : révision de la Bible d’Olivétan par Calvin. 1566, Bible de Benoist : version expurgée de la Bible de Genève, avec le soutien de l’évêque de Paris et du Parlement.

Accusée cependant de calvinisme, elle soulève de nombreuses controverses. 1643, La Sainte Bible de Jacques Corbin, traduction condamnée par la Sorbonne, malgré le patronnage de Louis XIII. 1644, La Sainte Bible de Jean Diodati, traduite de la version italienne du même et imprimée à Genève. 1649, Le Nouveau Testament de Michel de Marolles, abbé de Villeloin, sur la traduction latine d’Érasme. 1662, La Sainte Bible traduite de la Vulgate et annotée par l’abbé de Marolles. Assemblée Générale du Clergé de France de 1655.